Archive for the ‘poetry criticism’ Tag

On ‘criticism’ and ‘polemic’

I wasn’t going to comment. I don’t have the time (too busy keeping my head above the term’s end grading tsunami), and I don’t want to tempt the trolls out from under their bridges. And I know despite my most strenuous attempts at clarity I’m going to be maliciously or innocently misunderstood or dismissed. So I’m just going to speak my peace and leave it at that, for now.

The Véhicule Press blog posted an excerpt from Michael Lista’s recent review of Tim Lilburn’s most recent book of poetry (all necessary, contextualizing links can be found on/at the original post). Even the charitable reader at this point has already discerned the proportions of this controversy’s teacup. Now, my point is neither to agree or disagree with Lista nor to damn or defend Lilburn’s book. Rather, I want to take exception to Starnino’s contention that Lista’s review rises from literary journalism to the level of criticism.

I imagine Starnino so approves of Lista’s review because it is articulate, high-spirited, and, most importantly, evaluatively  polemical. That the literary values that underwrite the review are those shared by Starnino likely also plays a role in his recommendation. But the point here is not what aesthetic values one holds, but what should count as criticism.

What is lacking in Lista’s polemic is what would make it criticism, namely an autocritical moment. An illuminating literary criticism would—should, to my mind—always relativize itself, openly acknowledging the aesthetic grounds from which it makes its judgements and, as importantly, articulating the aesthetic grounds that orient the practice that it would evaluate. Anyone who understands me will also see, I think, that the kind of discourse I characterize here is inconsistent, shall we say, with the agonistic, but ultimately futile, kind of literary journalistic debate that so exhilarates a certain kind of critic, futile because it only ever sharpens divisions (not, necessarily, an exercise without value) but, worse, congeals and hardens positions, instead of opening them up to the inescapable limitations of their respective perspectives and, most importantly, expanding and quickening literary awareness. Said fault is shared by every camp I know, classicist, mainstream, or avant-garde.

But what I—and I will speak only for myself here—find tiresomely irritating about the passage Starnino quotes from Lista is how Lista’s literary aesthetics is, arguably, snugly (if not smugly) ensconced somewhere in the middle of the Eighteenth century. He would seem to argue against Lilburn that poetry is representational, “anthropomorphizing nature by transubstantiating it into the most human elements—language and metaphor” as he puts it. Well,—and here I write for “the present knowers”—such a  philosophically ignorant thesis can only make me shake my head and shudder at the length of the bibliography of suggested, or, in Starnino’s words, “required” reading needed to bring Lista and those of like opinion into even the early Nineteenth century…

Elaine Equi’s Sound “Prescription”

(A blog, I guess, is a good spot to place homeless texts:  and what follows certainly qualifies. I queried Arc about submitting it there, but the editors never responded, twice; then I submitted it to rob mclennan’s Seventeen Seconds, which apparently rejected it by (silently) not including it in the latest on-line issue. The piece, a study of the sounds in a six-line poem by Elaine Equi, is perverse, very seriously so, which goes to explain, I guess, its reception…)

In a recent review of James Langer’s Gun Dogs (Globe and Mail, Thursday 18 June 2009) Carmine Starnino lauds Langer’s work for being “musically alert, with marvellous rhythmic and tonal variety” and the poet himself for his “knack for finding words that, placed together, crackle and pop.” Starnino goes on to lament where Langer overdoes it, citing Langer as an example of “what Newfoundland poet Patrick Warner calls ‘the School of Stacked Vowels and Clustered Consonants'”. That poets are paying attention to their vowels and consonants, and other matters of what Starnino refers to in the same review as “poetic form”, he credits to “a group of tyros who have made it impossible to talk about anything else”. Starnino’s somewhat self-congratulatory tone concerning how “poetic form has become a hot button issue” thanks to that “group of tyros” to which he himself no doubt belongs is what prompts me to join in that talk. To be fair, let me say at the outset that I am very consciously using Starnino’s and Warner’s remarks here as stalking horses (not, hopefully, as straw men) for my argument with a critical tendency that strikes me as being as narrow as it is vocal.

Patrick Warner introduces his School of Stacked Vowels and Clustered Consonants in a review of Steven Price’s Anatomy of Keys (Books in Canada, December 2006), wherein he identifies Ken Babstock, Carmine Starnino, Joe Denham, and Zach Wells as members, a class-list to which I would add Tim Bowling, among others. Warner writes that “[a]ll of these writers, at various times and to varying degrees, can be said to have fallen under the spell of Seamus Heaney”; equally all might be said to write in what August Kleinzahler has dubbed “Nobel-ese”, the mannerisms of, precisely, Heaney and, for example, Derek Walcott. Among various features that mark this kind of poetry—the feature I want to focus on here—is how it sounds. Starnino cites Langer’s “sandstone grit that girders the barrens” as an example of “sense-heightening description”, a phrase that exemplifies how Nobelese sounds, as well, with its near-Anglo-Saxon alliteration of s’s and g’s, and the n’s, t’s, and r’s that, as it were, girder the phrase’s music. In his review, Starnino praises such “formal sophistication.”

What would the like-minded make of Elaine Equi’s poem “Prescription” published in The 2008 Griffin Poetry Prize Anthology?

Take Herrick

for melancholy

 

Niedecker

for clarity

 

O’Hara

for nerve

Here is a poem remarkably lacking in kennings, “sense-heightening descriptions”, overt metaphor, indeed, every mannerism of Nobelese. It is understated and wry, evoking the everyday context and instrumental language of the consulting room. Nor does it possess any of that sonority characteristic of the Englishes of a Heaney or Walcott. For all that, Equi’s poem is remarkably prosodically accomplished, all the more so for its limited means, a mere eight words. A reading of what and how the poem might mean, that would identify and develop the conceit that structures it, falls outside my concern here, which is merely the poem’s prosody, the discernible and demonstrable patterns of syllabic and phonemic elements, what is traditionally called schemes (figures of arrangement) as distinct from tropes (figures of replacement).

By prosody I mean “the articulation of the total sound of the poem” (Pound 421), a description, first, of the patterns of rhythm and rhyme, patterns of repetition at the level of the phoneme, the syllable, or even the word, line, or stanza, as these patterns occur throughout and structure and develop the poem. To facilitate my description, I have appended a transcription of the poem in the International Phonetic Alphabet. I have transcribed the poem as I hear it, following the conventions of pronunciation of Standard Canadian English. Other actualizations of the poem’s music are possible, including that of the poet herself, who resides in New York.

Equi’s poem exhibits a deft structure even before we attend to its sound. Lexically, of the eight words in the poem, only one is a finite verb, the imperative ‘take’, with six substantives (three proper and three common nouns), and the preposition ‘for’. The grammatical parallelism of the poem’s three prescriptive statements is reinforced by the poem’s versification: each statement is a couplet, each line of each couplet possessing a substantive according to a regular pattern, where the proper noun precedes the common, each on its own line. The parallelism is further reinforced by each second line’s beginning “for”. Nor should the function of the number three—three statements, three couplets, three proper and three common nouns, three instances of ‘for’—be overlooked as evidence of the poem’s rigorous if underplayed artifice.

Turning to the poem’s rhythm or metre, we note that the first line of each couplet is three (!) syllables and the second line of each decreases from five to four to two syllables. If we agree that the first lines of the first and last couplet are amphibrachic, i.e., of three syllables with the primary stress on the middle syllable, then one is tempted to hear in the relative weights of the syllables in ‘Niedecker’ a cretic rather than a dactyl, i.e., the middle of the name’s three syllables being unstressed balanced by two relatively stressed syllables, lending these three lines a metrical symmetry, i.e., a cretic bound by two amphibrachs. However debatable the rhythm of the couplets’ first lines (one might hear, for example, a dactyl framed by two palimbacchii), it seems more certain that each couplet’s second line invariably contains two stresses. The poem as whole, then, is rhythmically regular with stressed and unstressed syllables alternating on each line until the final spondee. From beginning to end, the metre becomes increasingly emphatic, with the ratio of stressed to unstressed syllables in the couplets’ second lines being two: three, two: two, and two: zero, respectively.

For such a short poem, “Prescription” is remarkably rich in syllables sharing (i.e., “rhyming”) one or more identical or similar phonemes. The second and fourth lines rhyme ‘melancholy’ and ‘clarity’, two words that share three phonemes over and above the end rhyme /li/ and /ti/, namely /ɛ/, /l/, and /k/ (melancholy, clarity), phonemes whose order is, moreover, reversed in each word. There are several internal rhymes, as well. ‘Herrick’, ‘clarity’, and ‘O’Hara’ all share the phonic cluster /ɛr/, with ‘Herrick’ and ‘O’Hara’ framing ‘clarity’, highlighted by the /h/ in each. The shared cluster /ɛr/ in these three words is echoed by the /ər/, an off-rhyme between ‘Niedecker‘ and ‘nerve’, which, in turn, share the initial phoneme /n/. Of the poem’s ten individual words, only one does not obviously rhyme with at least one other, ‘Take’, a word that, nevertheless, shares two of its three phonemes with at least one other word (/t/ with clarity and /k/ with Herrick, melancholy, Neidecker, and clarity) and whose vowel arguably off-rhymes with /ɛr/ in Herrick, clarity, and O’Hara, a trio linked also, with the pair ‘Niedecker’ and ‘nerve’, to the three instances of ‘for’ via the cluster /ɔr/, an off-rhyme with /ɛr/ and /әr/. In the progression from ‘take’ to ‘Herrick’, through ‘for’, ‘Niedecker’, ‘for’, ‘clarity’, ‘O’Hara’, ‘for’, and ‘nerve’ we might detect an instance of what Pound called “the tone leading of the vowels.” Such tonal virtuosity is underwritten by the poem’s phonic economy. Of twenty syllables, only one (/ow/ in ‘O‘Hara’) does not rhyme with at least one other phoneme in at least one other syllable; and of the remaining syllables, only one shares only one phoneme with only one other syllable, /dә/ in Niedecker, whose /ә/ rhymes with that in melancholy. All the remaining syllables share at least two phonemes with at least two other syllables.

The phonemes /f/, /n/, /r/, /ɛ/, and /ɔ/ are found in every couplet. The first two couplets share, in addition, the consonants /k/, /l/, /t/ and the vowels /i/, /ɪ/, and /ə/, i.e., in these first four lines, eleven of eighteen different phonemes  are repeated (or “rhyme”) at least once.  Strictly, of the whole poem’s total of nineteen different phonemes, seven are not repeated, /ei/ in ‘take’ (no orphan, either, as shown above), /m/ and /ɑ/ in ‘melancholy’, /d/ in ‘Niedecker’, /ow/ and /a/ in ‘O’Hara’, and /v/ in ‘nerve’ (arguably, however, a near-rhyme with its unvoiced labiodental other, /f/, in ‘for’). That is to say that the phonemes compose a densely complex pattern that at the same time constitutes a nearly subliminal euphony. One could trace the way these rhymes structure and develop the poem, relating its words, lines, and stanzas. Nevertheless, it seems undeniable that the remarkable phonic parsimony discernible at the level of the syllables extends to the phonemes, too, though I would wager that connoisseurs of the prosody of Nobelese would be unlikely to bother attending to music as self-effacing as that of “Prescription”.

Equi’s formal sophistication continues the efforts of English-language Modernist poets to clarify poetic discourse by eschewing precisely that Victorian sonority that persists in the accents of Nobelese. This effort is at its best underwritten by what Louis Zukofsky called the test for poetry, namely, the quality discernible in a poem’s sound, sense, and intellection (vii). In the addendum to canto C in Pound’s Cantos, an unidentified voice says “A pity that poets have used symbol and metaphor / and no man learned anything from them / for their speaking in figures” (ll. 34-36). One hears a not unrelated sentiment in William Carlos Williams’ call for “No ideas but in things!” (55) or the epigraph to Allen Ginsberg’s Collected Poems 1947-1980 “Things are symbols of themselves!” This shift from the metaphorical to the metonymic at the level of the trope goes hand in hand with equal respect for the spontaneous genius of “the language really spoken,” its diction and its movement, a respect, ironically, with roots deep in nineteenth century philology and Romanticism, as anyone who recognizes the truncated quotation from Wordsworth will know (736). The notion is perhaps best expressed by Carlyle who exclaims “all speech, even the commonest speech, has something of song in it:  not a parish in the world but has its parish accent; —the rhythm or tune to which the people there sing what they have to say!” (10). The primacy of music to language is attested by disciplines from developmental and evolutionary linguistics to philosophy. Whatever difference there is between discerning (and exploiting) the music in everyday speech and appreciating or composing the more artificial prosody of a poem, an ear for the former is more sensitive to finesses in the latter. Equi’s poem does not “crackle and pop”, sung, as it is, to a melody at once more cultured and subtle, rising, as if spontaneously, from the language as it is really spoken. An old handbook of poetics puts it best:  “Here lies the skill, the genius of the poet; and no rules can take the place of a poetic ear” (163).

Prescription”: transcription

teik   hɛrɪk       

fɔr mɛlənkɑli

 

niydəkər

fɔr klɛrɪti

 

owhɛra

fɔr nərv

Bibliography

Carlyle, Thomas. Of Great Men. New York:  Penguin, 1995.

Equi, Elaine, “Prescription” in The 2008 Griffin Poetry Prize Anthology, ed. Michael Redhill. Toronto:  Anansi, 2008.

Ginsberg, Allen. Collected Poems 1947-1980. New York:  Harper and Row, 1984.

Gummere, Francis. Handbook of Poetics. New York:  Ginn and Company, 1895.

Pound, Ezra. Literary Essays of Ezra Pound, ed. T. S. Eliot. New York:  New Directions, 1968.

The Cantos of Ezra Pound. New York:  New Directions, 1970.

Starnino, Carmine. “A Spectacular Mouthful.” The Globe and Mail Daily Review, 18 June 2009. http://www.theglobeandmail.com/books/a-spectacular-mouthful/article1186921/.

Warner, Patrick. “Stacked Vowels and Clustered Consonants.” Books in Canada, December 2006.  http://www.booksincanada.com/article_view.asp?id=4653.

Williams, Williams Carlos. The Collected Poems of William Carlos Williams, Volume II. New York:  New Directions, 1991.

Wordsworth, William. The Poetical Works of Wordsworth. London:  Oxford University Press, 1951.

Zukofsky, Louis. A Test of Poetry. New York:  Jargon, 1964.

Turning the table on Bernstein’s spin on Reznikoff

Recently, Jerome Rothenberg posted Charles Bernstein’s liner notes to a CD recording of Charles Reznikoff reading from his Holocaust. As much as I am very much in favour of Reznikoff and his work receiving praise and a wider readership, I must take exception to how Bernstein at points seems to characterize Reznikoff’s Holocaust and Testimony in a sectarian way, one exemplary of much of our contemporary avant-garde.

Both Testimony and Holocaust take up documentary material, court documents from turn-of-the-century America and the Nuremberg Trials respectively, and present it in a powerfully understated manner Bernstein quite illuminatingly compares to the style of Italian neorealist cinema. However, regarding this manner, Bernstein claims

What’s most radical about Testimony is the kind of reading his method makes possible, because this work … can’t be read in traditional literary or aesthetic ways. At first reading Testimony is numbing, but this experience of being numbed is the place not where aesthetic experience ends but where it begins. Reznikoff’s refusal to aestheticize or sentimentalize (some would say humanize) the legal cases presented is exemplary of Testimony’s ethical grounding…

The deployment of the notion of the aesthetic here is simply too blasé and, morever, subtly spun to position Reznikoff and his work on one side of North America’s poetic, ideological struggles. Who reads Testimony will, yes, likely be “numbed”, overwhelmed by the relentlessness of its material, “numbed” by an exhausting over-stimulation. I cannot count how many times I have used Reznikoff’s poetry as an example of the power of sheer presentation, unsettling classes of college-level English students by reading them the poem from Testimony that begins “Amelia was just fourteen…“. Such  poetry is indeed neither “literary” nor “aesthetic” in a “traditional” way in its resolute refusal to metaphorically develop, embellish, or otherwise “cook up” its material, boiling it down, rather, to the plainest, factual presentation, a refusal of a certain kind of (poetically mainstream) “artistry” or “technique” that would make of the poem an “aesthetic” object possessed of artistic beauty, a beauty that would be at odds with the moral repulsiveness of what the poems present. But the squinting limitation of the notion of the “aesthetic” here is betrayed by a contradiction. Bernstein observes Reznikoff refuses to aestheticize his material while at the same time the reading “experience of being numbed is the place not where aesthetic experience ends but where it begins.” Bernstein, at best, seems to be playing two senses of “the aesthetic” off each other, claiming that the manner of Testimony and Holocaust divides one sense of the aesthetic from another, the traditional (derived originally from Alexander Baumgarten and referring strictly to theories of only artistic beauty) from the more radical, wherein “the aesthetic” denotes how something is or is made sensuously present (derived from Kant, related but not restricted to the experience of the beautiful whether in nature or art, a sense most recently and powerfully developed by Jacques Rancière). Arguably, though, a concept whose effective history can be traced back to Kant is “traditional” however much it differs from that concept found more locally ready-to-hand. It seems truer to say that Reznikoff quite literally re-presents the material that makes up Testimony and Holocaust by the mediation of his editorial labour that produces a striking, marked effect or response, which is precisely the index of its aesthetic power. Bernstein’s point here seems intended to serve interests other than to praise or illuminate Reznikoff’s accomplishment.

Regardless of exactly how Bernstein’s deployment(s) of “the aesthetic” might be taken, I find more troubling his apparent attempt to recruit Reznikoff as a “conceptual” writer. Bernstein remarks

…Reznikoff pose[s] a challenge to how we read and where we find meaning, creating conceptual works that make our initial inability to read an aesthetic challenge to read differently, read anew. As Kenneth Goldsmith remarks about conceptual poetry: it requires not a “readership” but a “thinkership.”

The argument here seems to turn on a too-easy distinction between what Barthes termed works and texts or what Bernstein himself has called in a similar vein absorptive and antiabsorptive. The absorptive work demands little conscious labour on the side of the reader, adhering to literary-aesthetic conventions whose familiarity enables them to function unconsciously and therefore ideologically; the antiabsorptive text, on the other hand, that breaks with or otherwise problematizes these conventions demands an engaged reading, whether playful or laboured, thereby inculcating an awareness of the conventionality of all discourse and the inescapable activity, and thereby collusion or power, of the reader. On the one hand, exactly how Reznikoff’s method demands more than a familiarity with the workings of metonymy to be understood and appreciated eludes me. On the other hand, the distinction apparently deployed here between the readerly and the thinkerly was one roundly and rigorously deconstructed by Barthes himself in S/Z that demonstrates in numbing detail that the readerly absorptive work is always already a writerly antiabsorptive text. More seriously, though, is the way Goldsmith’s distinction characterizes the reader of a conventional work as mindlessly passive, a characterization at odds with the de facto reception of literary and other texts. One need be no connoisseur of reader response theory or devotee of deconstruction to know that even the most prima facie literal texts are subject to an uncontrollable range of interpretation. How different (and humane) is this remark from Friedrich Schlegel’s Critical Fragments that addresses a similar distinction over two centuries ago:

112.  The analytic writer observes the reader as he is; he calculates accordingly and develops his machines in order to have the desired effect upon him. The synthetic writer constructs and creates a reader as he should be; he does not conceive of the reader as still and dead, but rather as lively and counteractive. He allows what he has invented gradually to come into being before his eyes, or he entices the reader to invent it himself. He does not want it to have a specific effect on the reader, but enters with him into the holy relationship of the tenderest symphilosophy or sympoesy.

Reznikoff, it seems to me, is precisely a “synthetic” writer, one who understands and assumes that his readers are “lively and counteractive”, thoughtful and sensitive enough to judge for themselves the facts of the case laid before them. His work doesn’t need to be ranked with an avant-garde or legitimated by its participating in the latest thing; it, like the matter it presents, might well be said to speak for itself.

On the Poetry of George Slobodzian

This past New Year’s Eve I pulled down a couple of poetry books from our host’s bookshelves and shared two favourite poems with the collected company:  William Carlos Williams’ “The Sparrow” and George Slobodzian’s “Woodlawn Excursion” from his Clinical Studies. As I flipped through this collection from 2001, I was struck by how much difficulty I was having choosing just one poem to read, every one was so different and so accomplished. I was moved, then, to try to rectify how unjustifiably unknown and undervalued Slobodzian’s poetry is. To that end, I post here a very slightly emended version of a review I wrote that appeared first in Vallum shortly after Clinical Studies was published and in answer to the dismissal, remarked below:

Gertrude Stein writes somewhere that one writes for oneself and strangers. However much today’s poet might feel he or she writes for that audience of one, the reviewer — or this reviewer, anyway — finds himself as isolated. Our literary culture is so atomized, the reviewer needs to don a pedagogical, before a critical, role to avoid being merely partisan or indulging the amateurish ad-copy that passes for so much of our critical discourse. This pedagogical demand is acutely apparent in the case of George Slobodzian’s Clinical Studies. Its publication met with a singular critical attention: one relatively immediate derisive dismissal, and belated inclusion in an omnibus review. This reception is understandable. Slobodzian’s lyrics are difficult and challenging, not because they toy with the intentional obfuscations of our latter-day avant-gardistes, but because of their hyperbolic understatement. They are so conversational, so unassuming, their wit, irony, and music are too subtle for most. Their classical clarity and lyrical euphony are balanced by their being often quite literally obscene, presenting what is conventionally “off-stage.”

A reader with time to reflect might well note this thematic harmony in the volume’s title, that of the first poem, and its subject matter. Clinical Studies and “Clinical Studies” both begin

Upstairs   among photographs

so hideous

we were not allowed

to view them…

These photographs are medical, documenting “…the single / and half-breasted women / of medical science” and “human genitalia / eaten beyond recognition”. The poem’s persona, who takes “such pleasure turning / neighborhood stomachs / with” his father’s stash of forbidden pictures, dreams of becoming a surgeon himself to lift away the photographed anonymous subjects’ censor-strips and to “give them back their eyes”. The collection’s title-track suggests an approach to the volume as a whole. The book is an album, shown us, yes, with an impish delight in our squeamish shock, but one bound by at least two sensibilities, one clinically objective, the other humane and caring, imaginably even empathetic.

This attention to the body is often itself bawdy, in the best tradition that stretches from the outrageousness of Catullus, through the scatological hilarity of Dante, Chaucer, and Rabelais, to Joyce, Gottfried Benn, and others. This ubiquitous reference to the body and its functions reminds us corporeality is the inescapable condition of human experience in the first place, regardless of the  repressive resentment against incarnation like that of Calvin “contemplating hell-stench on the shitter”. A topic as respectable as History is presented in the forms of the last Passenger Pigeon reflecting over Doughboys who “…sink deep / into their own shit / in the trenches” and a tour guide repeating his memorized spiel about a Classical “unguent basin, carved / out of solid excrement”.  Howard Hughes appears with his “bottled urine”, “fingernails / beginning to curl”, and “bedsores”, watching for the umpteenth time his favorite Cold War thriller Ice Station Zebra. Even biotechnicians make an appearance, culturing “[h]uman skin. / From the foreskins // of newborn men”.

Slobodzian’s physicality is as sanely salutary as it is satirical: twenty-three of the book’s forty-five poems concern that extended body made up of family and lovers. Slobodzian is at his funny, gentle, tender best here. The three elegies for his mother, the poem for his father’s wedding (he, an “…old bull / in his winter meadow, / balls hanging low and blue”), and Slobodzian’s trademark “Zoëms” (poems for his daughter Zoë) are at the heart of the volume. The “Prayer for Zoë” is a tour de force whose rhythms echo the Hail Mary and whose invocations reincarnate Her as the literal mother she sublimates and hypostasizes. She becomes

Our lady of excrement,

of multiple comings

and goings, generation

and decay, perpetual

motion, wholly cloacal,

mother and father of slime,

the glistening slime

rimming the fetal pool…

Of course, there would be neither mothers, fathers, family, or lyric poetry without desire, and Slobodzian’s love lyrics are as full frontal and technically adroit as those addressed to relatives. They range over the delightful play of courtship (“If I Were Your Papuan Suitor”), warm sensuality (“Nuca”), the bitter ashes of burnt-out love (“Cold Fusion”), and the softening tints of nostalgia (“À la Recherche du Temps Perdu” and most notably “Sustain”).

Of course, despite many protestations to the contrary, poetry is not merely some special subject matter, but what the German Romantics called “the mother-tongue of the race”, that — as Carlyle reminds us — whereby we “sing what we have to say”. An appreciation of the sheer linguistic craft in Slobodzian’s poetry demands an excursus all its own. Suffice to say here, it both revels in its own lithe sinewy power and in its delicious sensuousness. The former might be best exemplified by an example I do not even have to read to transcribe, it has stayed with me so over the many years I first heard Slobodzian recite it. His early poem “Suffrage” is about overhearing two young women in the bus seat ahead discussing the Cosmo they are reading. The poem’s last lines are a judgment on the debasement of the Human Form Divine and a justification of the persisting need for lyric poetry:

And listening

it occurs to me

that love must be

a stalwart beast

to haul such crap

and remain intact

The tongue of that beast that hauls the delights of love and sheer human being into the present is capable of delicate musical delight, too, such as the reflective pleasures of “Credo Tropicanum”, the first lines of which I leave with you:

Spooning papaya uterine rind

onto genital tongue

and holding it there

ripening

For those whose taste has been whetted by this review, the latest and densest sample of Slobodzian’s poetry can be found in the recently published Show Thieves 2010 anthology.

On the Poetry of Peter Dale Scott

If there’s one topic that calls out to be addressed in the first post on this blog, it’s my appreciation for the poetry of Peter Dale Scott. And the time is auspicious, as today, 11 January 2011, is his eighty-second birthday.

My familiarity with Scott’s poetry goes back more than ten years. I’d been reading Conjunctions for some time, when I picked up #33, mainly for the complete translation of Thomas Bernhard’s Heldenplatz (though the work of Yoko Tawada and Eduardo Galeano turned out delightful surprises, too). But what stood out for me were the four sections excerpted from Scott’s forthcoming Minding the Darkness (2000). Here was a poetry prima facie reminiscent of the late tercets of William Carlos Williams, but whose nearly prosaic plainness was underwritten by a complex, suggestive syntax (“language escaping / the rules of syntax // and prosody and aesthetics” as the poem itself put it, in the best reflexive, “postmodern” manner) whose difficulty, tracing the imaginative, emotional and intellectual struggle with what Dante called mala condotta, evil governance, and its relation to tradition and imagination, I found bracing, both in its challenge and its sincerity (“technique is the test of sincerity” Pound observed). As well, the poem employed that Modernist and most modern of techniques, what is loosely termed “intertextuality”, deftly weaving in italicized passages from a veritable library of culturally and historically global sources, emphasizing, with a humble honesty, the way every voice, especially a written, poetic one, is a polyphony of many voices. But what I found most compelling was how the poetry engaged the political and social world, in a way the best canonical poetry does (think of Dante, Wordsworth, Shelley, Whitman, Yeats) and the way the writing most important to me did, that of Pound, Ginsberg, and William Burroughs, learnedly and in specific, concrete luminous detail. At the time, Spoken Word poets ranted and L=A=N=G=U=A=G=E poets wrestled with Capitalism in the arena of the Sign, but here was an engagement grounded in facts, yet everywhere acutely, and sometimes painfully, aware of its own contingency.

When I learned that Scott would be reading in Montreal in the Rare Books Room of McGill University’s McClennan Library, I ordered in and read through the complete trilogy of which Minding the Darkness was the culmination. Here, my initial intuitions were confirmed. Indeed, those four excerpted sections could have served as a holograph for the virtues of the trilogy as a whole. However, the full scope of Scott’s achievement could only be apprehended within the context of the entire work. With its culmination in Minding the Darkness, the trilogy becomes one, epic work, Seculum, which brings to fruition the poetic developments of poetic Modernism in English and the poet’s formidable learning and ground-breaking research to investigate the present world order within the context of no less than much of the earth’s cultural tradition. The opening sections of Coming to Jakarta (1988) , the first volume, relate the poet’s returning home to Montreal and being reminded of boyhood days spent on the shores of Lake Massawippi, realizing now that some of his friends from those days grew up, took their place in “the CIA or perhaps / some heavier unnamed agency”, and were responsible for the installation of murderous regimes in Indonesia and, later, Chile. Scott, an ex-diplomat and member of the Free Speech and antiwar movements in Berkeley in the ‘Sixties, thereby inserts the personal into the political, grasping and following the threads that tie each of us into the social web. Nevertheless, however inextricably we might be caught up in society-at-large, we are also connected most immediately to other individual human beings. Such intimacies run as threads through the next two volumes. Listening to the Candle (1992) focuses its attention on the poet’s relationship to his father F. R. Scott (the eminent Modernist poet, politician, and constitutional lawyer) and mother Marion Dale Scott (a no-less prominent painter), each canto dedicated to a friend, acquaintance, or interlocutor, while the final volume takes as its occasion Scott’s marrying his second wife, Ronna Kabatznick. Throughout, such present, living connections are expanded to include the voices of tradition:  as Scott himself observes in Minding the Darkness, “[t]o deal with the living / we must talk more bravely with the dead”. Scott, the humble poet-hero of his own epic, is no Whitmanian simple, separate person, but a complex, connected individual, at the intersection of the personal and political, present and past, and, most germane to the present world crisis, the secular and spiritual. As he writes in Minding the Darkness, “the poet must develop / the consciousness of the past / giving depth to ecology // economics politics / and of course religion”. Uncannily, in advance of the so-called War on Terror and/or Clash of Civilizations, before the vitriol of fundamentalists of all stripes, Abrahamic or atheistic, Scott’s epic develops a syncretistic spiritual sensibility that embraces, among other traditions, Christianity, Judaism, Islam, Taoism, and Buddhism, especially in their ecumenical, pacifistic, and, most importantly, compassionate forms.  As Scott writes in the Afterword to the final volume, “both outer enlightenment (the current word is development) and inner enlightenment are damned, even murderous, if they do not honour each other.” Scott’s work is epic, a poem including history (or, in this case, using the term Scott himself has coined, “deep history”), a periplum of our age and predicament mapped via the course of one engaged, intensely-lived and thoughtful life. When Scott solicited questions after his reading, mine touched on this epic reach. I asked something like: “You have three books: the first that begins by invoking three desks, at one Virgil’s Nekyia, an Inferno; then Listening to the Candle, a Purgatorio; now an old man’s Paradiso: all weaving historical, luminous details, personages modern and historical, autobiography, taking up the Tradition, all written in tercets: is there a Dantescan intertext?”

Since that initial reading, I’ve had the good luck to meet and hear Scott again, and I had the honour of introducing him reading at the New York Open Center 17 March 2010, an introduction that condenses the impression his work has made on me since that fateful chancing on his poetry, before the beginning of this first, dark century of a new millennium:

“In one of the last poems from his latest book, Peter writes ‘I would go with the Tao te Ching / and aspire // to the condition of water.’ Even though this thought appears in his most recent work, it is not new to his poetry, for he writes in Coming to Jakarta, the first volume of his monumental Seculum trilogy, that it is ‘a poem of water’.

“This reference to water not only draws on the oldest sources of Chinese thought, but also refers to the beginnings of Western philosophy, for Thales, the first philosopher, is said to have said ‘All is water.’ So, just as water covers most of the surface of our planet, so Peter’s poetry might be said to be as broad and deep. It references a vast reservoir of learning:  the poetic and philosophical tradition of the West — Homer, Plato, Aristotle, Virgil, Dante, Shakespeare, Milton, Wordsworth, Pound, Eliot,… as well as the spiritual traditions of the world — Buddhism, Taoism, Christianity, Judaism, and Islam.

“In English, we speak of salt and fresh water. But, since we’re talking about the poetry of Peter Dale Scott, it is not unfitting, I think, to go back to the Sumerian and Babylonian, that spoke of bitter and sweet water. And Peter’s work, likewise, is bitter and sweet. Bitter, because, as those of you who are familiar with his work will know, his poetry deals with the dark bitterness of death, slaughter, torture, and oppression. However, there are sweet moments, too, of love, sympathy, and tender caring.

“Over the ten years I have been reading Peter’s poetry, I have seen it begin to flow a little more clearer, given more to a few surface sparkles, though no less broad or profound.

“As many of us here will know, the coming age is the Age of Aquarius, the Age of the Water Bearer. And I hope that the coming age will belong to Peter’s poetry, as he bears us the water of his poetry.

“Aside from such a grandiose and hyperbolic image, I would draw our attention to one more important feature of water:   that it is essential, it is necessary to life. And Peter’s work, I would argue, is, likewise, as necessary to our mental and spiritual lives.

“Now, it gives me great pleasure to extend an invitation, which is a favorite among poets:  ‘Let’s have a drink!’ Ladies and Gentlemen, I give you Peter Dale Scott.”

Cheers!