On George Slobodzian’s Apokryfa

Culture must be—as the word itself might suggest—cultured, seeded and carefully tended. Such care takes many forms in Canada, from ever-diminishing (if however appreciated) government funding, to the selfless, meagrely-rewarded efforts of those who—in the case of our literary culture—publish small magazines and books of poetry, to more grassroots efforts.

In recent years, in Montreal, Devon Gallant and collaborators have cultured an urban poetic garden, organizing the Accent Reading Series, which combines an open-mic (as polylingual as the city) and a spotlight on one or two featured readers, and which has, accordingly, gathered a small, poetic community. One of the fruits of this endeavour is Cactus Press, which, to date, has issued over thirty chapbooks and the first trade edition of the unnervingly-talented Willow Loveday Little, (Vice) Viscera (2022).

One of the newest of these chapbooks is George Slobodzian’s Apokryfa, his second with Cactus Press. Apokryfa gathers eighteen poems, old and new, organizing them in three sections, “In the Garden,” “Et Homo Factum Est,” and “Tale.” The first reflects on childhood and youth, the second works up and on, more-or-less, Catholic mythology, while the last reworks fairy tales. However much at first glance these sections might suggest a progression from autobiographical truth to overt fiction, a more canny, poetic sensibility is at play that subverts such too-easy, hard-and-fast distinctions.

But this sophisticated sensibility is only one aspect of these eighteen poems, which, perhaps more importantly, reveal a poet at the top of his game. While, from the “Tale” section, “Other Dwarves” and “Deliverance” (a riff on “Rapunzel”), might seem relatively light, they are not without their wit (in the case of the former) or rich suggestiveness (in the case of the latter). Most of the poems are, however, so to say, more thematically substantive. “Radisson Slough,” recounting how the boy speaker “Out hunting with [his] father / and brothers, …was the dog,” concerns as much a moment in one’s lifelong loss-of-innocence as much as, perhaps, weightier epistemological matters when “in search of the warm reward / of a grain plump duck,” the boy finds “instead the corpse // of an abandoned crane / half-submerged and corrupt, / its great wings still engaged / in a sort of flight until” he touches it, and it sinks. “The Annunciation” in the chapbook’s second section, “Et Homo Factum Est” grimly recasts the Archangel Gabriel as the agent of some unnamed totalitarian regime with an uncannily ironic gift of prophecy who foretells the life of the expected son, a malcontent (and who wouldn’t be under such a system?) who leads “an entirely unremarkable childhood,” in the end only to “be taken / into the appropriate custody” to finally succumb “to his diseases.” And, in the book’s final section, that persistent question if not problem of “the Subject” (however much presently eclipsed by that of Identity) is taken up in a sly play on Delmore Schwartz’s “The Heavy Bear Who Goes With Me” in “4th Bear” and the provocatively reflexive “Tale” (which begins: “in a dark forest I found you / not knowing you were / the dark forest and the trail / I was following was the trail / I was making those were / my own breadcrumbs…”).

Those with poetic ears attuned to melopoeia will already have remarked the deft, phonemic harmonies of “the warm reward / of a grain plump duck.” Slobodzian’s undeniable prosodic gift (which I have previously remarked), though present, is at once more under- and overplayed, as it were. Though passages of the quality of that from “Radisson Slough” are not infrequent, the language tends to be plainer, shaped more by rhythm than harmony; at the same time, there is, at times, a marked deployment of rhyme (especially in “Rapunzel”). But Slobodzian’s talent and artistry all come together perhaps nowhere most markedly as in “Pysanka (The Written Egg),” from the book’s first section. Here, a boy, barely out of infancy, sits with his grandmother as she draws a stylus “across the surface / of an Easter egg,” while the boy watches. The poem is a small tour de force in the ease with which it delineates a primal moment of culture (the grandmother’s “fingers [know] these things” and take the boy’s hand) and, reflexively, poiesis itself in the image of “the risen sun / a flaming rose / above an endless line.” These three lines should suggest just how extended an exegesis and appreciation the poem calls for.

Gallant and Cactus Press have surely done us a service in collating and sharing this handful of poems. One can only hope there is some acquisitions editor at a trade press with the savvy to offer to gather them into that full-length volume we’ve been waiting for for too long.

No comments yet

Leave a comment