Archive for the ‘The Brouillon’ Category

“We must be absolutely modern”: an anecdote for Kent Johnson

Over at his Facebook page, Kent Johnson continues to probe the legacy of L=A=N=G=U=A=G=E in his inimitable way. His persistent concern with the movement and its wake prompted me to observe, among other things:

I think it needs be said, too, that, for my part, anyway, I don’t know a poet under, let’s say, 35 who would either recognize the terms of the dispute or even grasp the pertinence of the issue. Their concerns are either identity-political or ecopoetical (and that ‘or’ is not exclusive), and those with the conceptual apparatus would likely judge the whole discussion as formalist, all-too-formalist…

All of which brings to mind the following anecdote…

I’m fortunate to count among my friends a number of poets and scholars half my age, among them, one brought into our circle by a peer of mine, now a professor emeritus of German language and literature. One evening, this young friend, another peer of mine, and myself were carousing, as we poet-scholars are wont to do, this time at my peer’s place.

I forget now exactly how the topic came up, but I recall maybe it had something to do with American poet Charles Olson. Our young friend is a frighteningly-gifted and learned young man, a francophone Quebecer who speaks English and German like a native speaker and who, at the time, as part of his graduate work in Irish Studies, was learning Gaelic (he has since, last I heard, taken up learning Dutch, for the fun of it). Though steeped in the European literary Modernism of the first half of the Twentieth Century, Olson was new to him.

What ensued was a speed-seminar in the Poetry Wars of postwar American, anglophone poetry: Donald Allen’s landmark anthology The New American Poetry, the New Criticism oriented poetry then in power, Confessionalism and Projective Verse, etc. The impromptu seminar ended with a lively reading of Olson’s “La Préface”.

Our young friend’s reaction: “Why don’t they teach us all this in school?!”.

Open Book sure likes David Bradford’s Dream of No One but Myself

Open Book shares a short interview with David Bradford about his “hotly anticipated debut poetry collection”, Dream of No One but Myself, “a work of stunning creativity and self awareness”.

Personally, I find such promotional copy a little embarrassing, as its hyperbole can’t help but unmask it as promotional copy, emptying it of any of the gravity that would anchor its persuasiveness.

That being said, Bradford’s book is provocative, both thematically (as a “lyric examination of his experience growing up in a racially [and linguistically!] diverse family”) and formally (with respect to the modes of composition deployed to develop and present that matter). Indeed, Bradford’s work would be afforded higher praise by a scrupulous reading of these dimensions, whose study would be a substantial appreciation (free from matters of mere preference—what I like or don’t) of Bradford’s unquestionably accomplished first book.

You can read the interview linked above, or another I conducted with him some time back, here. Of course, the best course of action is to click on the book’s cover, above, check out the sample of poems from the book, and buy a copy!

Grammar, linguistic and literary production, and related matters: a note for Kent Johnson

If there’s one thing that indefatigable gadfly of a poet Kent Johnson and I share it’s a stubborn, irritable tick of concern with L=A=N=G=U=A=G=E poetry and poetics and their “post avant” wake (so wide now few poets or critics seem aware how much they operate within its horizon…).

Recently, his most recent online persona linked an article he had written for absent, “competence, linguistics, politics & post-avant matters”. Therein, he rightly takes to task Charles Bernstein et al. for their loosey-goosey way of discussing (and thinking about) language, grammar, ideology, and society. I can’t say I’m in full agreement with Johnson on all points, but the drift of his argument is surely in the right direction.

It was with no little delight I read in a recently acquired copy of Slavoj Žižek’s 2012 Less Than Nothing the following passage, which sums up pointedly and neatly the fundamental misunderstanding of language (the identification of linguistic or literary production with that of commodities) that underwrote, at least, the early days of L=A=N=G=U=A=G=E:

The basic premise of discursive materialism was to conceive language itself as a mode of production, and to apply to it Marx’s logic of commodity fetishism. So, in the same way that, for Marx, the sphere of exchange also obliterates (renders invisible) its process of production, the linguistic exchange also obliterates the textual process that engenders meaning:  in a spontaneous fetishistic misperception, we experience the meaning of a word or act as something that is a direct property of the designated thing or process; that is, we overlook the complex field of discursive practices which produces this meaning. What one should focus on here is the fundamental ambiguity of this notion of linguistic fetishism:  is the idea that, in the good old modern way, we should distinguish between “objective” properties of things and our projections of meanings onto things, or are we dealing with the more radical linguistic version of transcendental constitution, for which the very idea of “objective reality” of “things existing out there, independently of our mind” is a “fetishistic illusion” which is blind to how our symbolic activity ontologically constitutes the very reality to which it “refers” or which it designates? Neither of these two options is correct—what one should drop is their underlying shared premise, the (crude, abstract-universal) homology between discursive “production” and material production. (7)

I am skeptical Žižek’s characteristically canny observation settles the question (one that extends back to the advent of philology (the science of language) and literature-as-such), but it is surely sharp enough to cut through much of the underbrush!

To praise, that’s the thing

A while back, I ventured a few words on James Dunnigan’s The Stained Glass Sequence. As chance would have it, another set of notes, appreciative of the chapbook’s virtues, has turned up, which can be read, here. The anonymous reviewer (who seems to hail from Ireland) shares my appreciation for the sequence’s reflexive dimension:

Stained glass itself is like a decoration hung on perception, one that refracts the light and shadow of the reality behind, transforming it into a more ornate version. Poet James Dunnigan leverages that quality as the foundational conceit for The Stained Glass Sequence, a chapbook plunged in reflection on another primordial creative force: language. But it’s not for the sake of an academic lesson so much as a means to show how poetry transfigures society into civilization.

High, and well-deserved, praise.

Readers whose interest has been piqued can follow up on The Stained Glass Sequence by getting a hold of Dunnigan’s markedly uncanny and no less accomplished follow-up, Wine and Fire (Cactus Press, 2020), whose launch can be viewed, here.

Now the only question is which acquisitions editor will be canny enough to grab the manuscript of Dunnigan’s first, full-length collection…

For the Love of Dante redux

Every Easter Week I read through Dante’s Commedia.

Last year, to mark the occasion, I recorded a poem “The book I can’t read closed beside me…”. As Easter Week has come around again, and, since making that last recording, I’ve been fortunate enough to invest in a new microphone, I’ve re-recorded a cleaner, crisper, and hopefully more lively version.

You can read that original post and hear the new recording, here.

New Chapbook: As on a holiday…

I launch my latest chapbook, As on a holiday, with Montreal’s Cactus Press 24 March 2021 20h00 ET. The chapbook collates four short sequences composed during and about trips to Germany (2012), Slovakia (2014), Toronto (2017), and Saskatchewan (2018).

You can access the Zoom link at the Facebook Event page, here.

You can read an earlier version of one of the poems from the Toronto suite, here.

The indefatigable rob mcclennan has published a wi(l)de-ranging interview with the press’ three editors, here.

I’ve invested this year’s Public Lending Rights cheque in a new microphone, so the sound quality of the launch is sure to be top notch! Copies of the limited-edition chapbook are available in print and electronic formats through the publisher, linked above.

Save the date!

James Dunnigan’s Wine and Fire now available as an e-book

James Dunnigan is one of the most exciting young new poets I know writing today, a claim I make rarely.

Now, his chapbook Wine and Fire is available as an e-book for $5.00 Canadian, less than the cost of a pumpkin spice latte and a hell of lot sweeter and more nutritious!

You can see and hear Dunnigan read, below, and get your e-copy of Wine and Fire, here.

from The Massinahican by Louis Riel

Today, Antoine Malette and I are happy to share with you the first English-language translations from Louis Riel’s Système philosophico-théologique, part of a larger, incomplete work, the Massinahican.

In May 2018 I was lucky enough to be in Regina for the launch of Tim Lilburn’s The House of Charlemagne. He shared with me his enthusiasm for this obscure work, parts of which he had worked into his latest book. As Jerome Rothenberg had just recently put out a call for contributions to his latest project, an assemblage of poetry and poetics from the Americas, pre-contact to the present, Lilburn and I heartily agreed Riel’s Système should be represented.

You can read some of what we translated, selected by Jerome Rothenberg as part of his project, with a very brief commentary, at Jacket2.

What follows are some reflections on the task of the translators, then our original draft of a commentary, lengthier than is practicable for the forthcoming anthology, with a short selection from Tim Lilburn’s The House of Charlemagne.

This particular text poses challenges both general to Riel and particular to the Système. LouisRielPortrait2Apart from those we remark (below), Riel’s French is, first, that of Nineteenth century Manitoba and Québec. It is, as well, formed by Riel’s education in Montreal:  he studied, for example, no French literature past Racine, and his vocabulary and thought rest, in part, on the technicalities of the philosophy (e.g., Leibniz) and theology he read, as well as his understanding of the natural sciences (including electromagnetism) and arguably even the Theosophy of his day. Clearly, a ready acquaintance with this discursive field (which we admittedly lack) would go a long way to both comprehending Riel’s meaning and then attempting to render it in English (which, would, in turn, demand an acquaintance with the parallel literary, philosophical, theological, scientific, and Theosophical vocabulary in English). Finally, Riel’s was an idiosyncratic mind, both because of his universally-acknowledged intelligence and his equally acknowledged religious mania. Thus, the discourses named above were submitted to a stylistic pressure that resulted in the provisional, often highly-elliptical and truncated fragments (however original) that make up the Système. No less importantly, the Métis dimension in his thinking and expression remains extremely obscure, even for scholars of the man and his work.

We outline these philological challenges to highlight the radical provisionality of our own efforts here. Just as the sheets collated by Riel’s editor are “a draft of a draft of a draft” (Melville)(a characteristic this text shares with, among others, Leaves of Grass, Moby Dick, the writings of Marx, and many Twentieth-century poets and philosophers), so, too, our versions lay no claim to finality, but, rather, are offered as an invitation to readers, writers, and scholars and translators more informed and talented than us to engage with Riel’s Système so that it might begin to take its rightful place in the cultural inheritance and life of Turtle Island.

 

 

Notes toward a Commentary…

 

Source:  The Collected Writings of Louis Riel, Vol. II, ed. Gilles Martel, University of Alberta Press, 1985, pp. 387-99. Translated by Antoine Malette and Bryan Sentes.

Poet, politician, rebel, prophet, Louis Riel is as much an inspiration for anti-colonial struggle on Turtle Island, politically and artistically, as a real man, the facts of whose life are easily summarized. Born of Métis parents in present-day Manitoba, Canada, the precocious Louis was sent to study for the priesthood in Montreal from 1858-1865, where he received a rigorous education in Greek, Latin, theology, philosophy, and literature. Choosing a secular life, however, he abandoned his studies and returned home, where he participated in the Red River Resistance (1869-70), as the head of the provisional government and overseeing the short-lived regime’s one execution. Following the insurrection, he was thrice elected to a seat in the Canadian Parliament but denied entry because of his revolutionary activities. Undergoing a profound religious experience that inaugurated his prophetic vision and project, his subsequent erratic behavior (reminiscent of “Kit” Smart’s) caused him to be institutionalized between March 1876 and January 1878. He eventually settled in Montana, where he became an American citizen. In 1885, however, the Métis enticed him across the border to lead them again in what became known as “the Northwest Rebellion”, which was summarily crushed, and Riel captured, tried, and hanged.

Riel’s editor writes concerning the Système philosophico-théologique:

There is good reason to think that this philosophico-theological synthesis was destined to be part of the Massinahican [Cree for ‘book’ or ‘bible’]. Regrettably, a number of pages are lost, and it is impossible to reconstruct with certainty the plan of this synthesis, which is why we have opted to present the few pages of this document thematically. The order of the texts that follows is intended to facilitate reading and does not pretend to reconstruct Riel’s intended order.

These pages were likely composed in Montana between 1881 and 1884. On many pages of the manuscript the paragraphs are numbered, but regrettably numbers 1 to 30 are lost; moreover, when there are several versions of the same paragraph, they do not have the same number; finally, there exist different paragraphs with the same number. There are therefore several series of numbers and one cannot trust that these numbers reconstruct with certainty the general order of the text.

In these pages, Riel uses above all the term ‘essence’ and more rarely the term ‘monad’ to designate the elements that constitute all reality. In God, the essences are all active; it is only in humankind that a mixture of active and passive essences is found. During his time in prison in 1885, Riel returned to his reflections on essences and monads…

The Massinahican, for all its truncated and fragmented brevity, is a startlingly syncretic, synthetic, and original work. Unlike Riel’s more identifiably prophetic, millenarian revision of (Roman Catholic) Christianity (as reminiscent of William Miller’s or Joseph Smith’s as that of the Ghost Dance religion), the Massinahican draws on Roman Catholicism and Leibniz’s Monadology, as well as coeval psychology, physics (electromagnetism), and, arguably, even Theosophy, sketching a broad, philosophical vision with affinities to Neoplatonism and Taoism, at least. Formally, arguably modelled in the first instance on Allan Kardec’s Le Livre des esprits (1857), the writing prefigures Wittgenstein’s argument-by-remark as much as it resembles the German Romantic Fragment (and, perhaps, even its ironies). As Tim Lilburn puts it in his own poetic explorations of Riel’s unfinished work: “Riel’s book Massinahican was an attempt to render old Rupert’s Land…into philosophy, interiority, and politics” and “We could be in a text by Proclus or Damascius”.

[A note on the translation. Riel’s notes were composed under various pressures, of inspiration and material conditions. They are, therefore, often orthographically and grammatically compressed to the point of obscurity, an obscurity further complicated by Riel’s own idiosyncratic inspiration and expression. We have often attempted to reproduce these ambiguities and difficulties in the English rather than present an artificially smooth and clear version of Riel’s thoughts.]

 

Addendum.

 

Tim Lilburn, from The House of Charlemagne (University of Regina Press, 2018)

 

SECOND FIGURE (Honoré Jaxon)

And, as you’ve said: “The prodigious concentration of the infinite essences in the loving man would have created for him the gift of subtle spirit. Cette concentration prodigeuse des essences infinies dans l’homme eût constitué pour lui don de le subtilité.” It’s all there in that single sentence. The human individual in the world’s birth canal.

Jaxon moves with great speed.

                HONORÉ JAXON

Thus, swamped with the explosive throw, soaked with battling light, we, pneuma packets, breath bearded, harden (concress, vanish, anneal, zig but do not zag) into ever-fleet dots (he makes a gesture indicating the monadic shape), which Canadian grapeshot does not recognize and so misses.

Yes.

He shifts quickly fours steps, then stops.

Their instruments lack this precision.

I have heard you on this, this spirito-physics. What you scratched with care on pieces of elk hide and paper scraps deep in Montana, far in winters, 1881 to 1884. Many pages of this philosophical-théologique synthesis now lost, blown away in snow or raised in random fires. Your voice sways in me. Canadian bullets do not recognize me. We swim in a band below their apparatus’s range. Nor can the prime minister’s lit cigars cruise forward, drop as arrow-fall to press red circles on the skin of our arms when we are in this clenched, robed state of the active essences.

                LOUIS RIEL

Snider Enfield rifles snuff and break twigs near.

Concerning the late Ernesto Cardenal, the Communist Hypothesis, and related matters…

Social media (in this case, Facebook) for everything disturbingly evil about it can provide gist for no little cogitation.

The Nicaraguan poet Ernesto Cardenal died Sunday 1 March 2020 at 95. His work (which 680px-Ernesto_Cardenal_a_la_ChasconaI first read in that brick of an anthology Poems for the Millennium, Volume II  (UCP, 1998)) is exemplary for me, because of its development of an “objectist” sensibility (a poetry of bald statement shorn of metaphor or ornament) wedded to a (religiously!) profound social sensibility that extends to all living creatures.

Understandably, when I learned of his passing (on Facebook), I shared the news with my vast friends list of 374. Things got interesting, however, when I followed a link to the news of his death at one of my favourite poetry sites, Dispatches from the Poetry Wars, which quoted a passage from The New York Times obituary it had shared, which passage I shared in turn:

“Christ led me to Marx,” Father Cardenal said in an interview in 1984. “I don’t think the pope understands Marxism. For me, the four gospels are all equally communist. I’m a Marxist who believes in God, follows Christ, and is a revolutionary for the sake of his kingdom.”

The identification of socialist tendencies in Christianity (unsurprising for those not unacquainted with Liberation Theology, the German Peasant Rebellions during the Reformation, or radical social movements from around the time of the English Civil War, let alone jokes about a certain socialist Jew…) and the very evocation of “communism” elicited rapid responses happy to affirm Cardenal’s artistic gifts but quick to condemn (as “nuts” in the first case and in the second as an example of “some crazy idea of ‘sharing’ that millennials, with a social media-fed knowledge of history, may lean towards”) his embracing what French philosopher Alain Badiou and others have called The Communist Hypothesis.

Now as interesting as it would be to take up the twin topics of Liberation Theology or the Communist Hypothesis (regarding the latter, a good read is this article by the inimitable Slavoj Zizek from 2009) what’s more curious is how those critical of Cardenal’s politics can at the same time respect his poetry whose nearly every line is imbued with his own “communist” perspective. On the one hand, I am the first to maintain a distinction can be made and maintained between a poet’s poetry and their politics, even when that politics rears an ugly head in the work; an even earlier and more important influence on my poetry is the figure of Ezra Pound, a poet who famously went very “wrong / thinking of rightness”. But in Pound’s Cantos, for instance, the author’s “fascism” (arguably as idiosyncratic as Cardenal’s Christian Marxism) and suburban anti-semitism appear only sporadically, while Cardenal’s socialist sympathies are ambient throughout.

Ironically, the critical commenters, above, react to neither the specific synthesis of Christ and Marx and the related, resulting “communism” nor Cardenal’s poetry, for the former finds its sustained and complex articulation in the latter. Cardenal’s “liberation theology”  is an ecosocialism avant le lettre, concerned not only with class struggle and the metabolic rift that underwrites it, but with the relations, oppression and liberation of all organisms and the environment that sustains them. Cardenal’s sensibility opposes to  the Abrahamic legacy that believes God bestowed dominion over the earth and its creatures to Man a vision more akin to the animistic, Hindu, or Buddhist, or, in the Christian tradition, to that of Saint Francis of Assisi, for whom all Creation forms a family, composed of all the children of God. Likewise, Cardenal’s politics finds echoes and support in the thought of Herbert Marcuse, for whom the liberation of human beings is inextricably bound up with the liberation of nature from human exploitation.

Cardenal, being the poet he was, can speak for himself. As he writes in his poem “New Ecology” (a portion of which in English translation can be read, here):

Not only humans longed for liberation.
All ecology groaned for it also. The revolution
is also one of lakes, rivers, trees, animals.

With him, we can only imagine, long for, and work toward the day when “The armadillos are very happy with this government.”

 

 

 

A Timely Re-release: Peter Dale Scott reading from Minding the Darkness

Twenty years ago I got wind that Peter Dale Scott would be reading in the McGill University Library’s Rare Books Room. I had only recently discovered his work, in an excerpt from Minding the Darkness in Conjunctions, a poetry whose engagement with history and politics by means of an unabashedly citational poetics harmonized with my concerns and practice at the time, so I went.

When Scott solicited questions after his reading, I asked something like: “You have three books: the first [Coming to Jakarta] that begins by invoking three desks, at one Virgil’s Nekyia, an Inferno; then Listening to the Candle, a Purgatorio; now an old man’s Paradiso: all weaving historical, luminous details, personages modern and historical, autobiography, taking up the Tradition, all written in tercets: is there a Dantescan intertext?” to which he answered, “You, don’t go anywhere!”, an invitation to speak once all the other questions had been asked and answered. That was a fateful meeting, as Scott, the man and his work, have maintained an important place in my life and work, happily, since.

John Bertucci has now done us all the favour of uploading a video of Scott reading from that ultimate volume of his Seculum trilogy only a year after the one I attended. You can recapture an experience of Scott reading in the wake of the release of Minding the Darkness, here: